RSS|archives|admin

スポンサーサイト

--.--.-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


Category:スポンサー広告 | Comment(-) | Trackback(-) | top↑ |

「why, or why not 」 の和訳をしてみる (1)

2008.12.22 Mon
今日から学校も冬休みに突入し、通知表の成績が結構良くて気分がハイなので、前からやってみたかった長い英文の和訳をしてみました。

今回はひぐらしEDの名曲「why, or why not」を和訳することにした。
とりあえず、ルール。

□■ルール■□
1. 公式和訳を見てはならない。
2. 翻訳サイトを使用してはならない。(エキサイト翻訳など)
3. 辞書で単語を調べてもOK


以上。

今回は1番の歌詞だけです。

To get my happiness I had done everything.
 幸せを手に入れるためにすべてのことをしてきた。
but had done nothing to be blamed and accused of.
 しかし非難されることはしなかった。
The sound of footsteps become louder every day.
 日増しに足音が大きくなっていく。
Then I noticed the fact there was no time.
 それから時間がないという事実に気がついた。
I was a believer in life to be myself always,
 私はいつも自分らしくなるために自分自身の人生の信者になった。
and was asking whether I would be alive.
 そして私が生きているかどうか尋ねていた。

Give me a reason why not to adopt in this way,
 なぜこの方法を選んではいけないか理由を教えてください。
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
 そうでなければ私をあらゆる不治の罪で裁いてください。
Tell me why,or why not.
 なぜそうなのか、なぜそうではないのか教えてください。
Complaining way too much.
 不満があまりにも多すぎる。
maybe I overlooked something fatal for me.
 私にとって致命的な何かを見落としたかもしれない。



ところどころ訳が奇妙なところがあるけど、全部訳せたら公式和訳見て比較しようと思います。
聴いてるとなんだか泣けてくるぜ。・゜・ (/Д`)・゜・。



Category:英語 | Comment(2) | Trackback(-) | top↑ |
<<「why, or why not 」の和訳をしてみる (2) | HOME | 3台のPSPにCFW導入>>

こうやって和訳してみると歌とは思えないねー。

一種の詩みたいw
- | KURY | URL | 2008.12.22(Mon) 21:48:18 | [EDIT] | top↑ |

>>KURY

作詞家ってすごいよなー
- | サキエル | URL | 2008.12.23(Tue) 22:24:24 | [EDIT] | top↑ |

name
title
mail
url

[     ]

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。